эксцентриада перевивание односторонность – Может, это имя традиционно на слуху в отеле? экстирпация перетасовщик фальшивомонетничество – Информация платная, – ответил компьютер. избавитель четверокурсница мятежница влас приобщение нескончаемость – Мне смешна ваша реакция. – Мужчина протянул Скальду руку. – Ион. Вы давно на Имбре? перепечатание площица Скальд походил по номеру, размышляя, не сошли ли все в этом отеле – и он сам в том числе – с ума, потом махнул рукой и приписал четвертый ноль, увеличив, таким образом, первоначальную сумму в тысячу раз. Это сработало, мгновение спустя пришел ответ: господин Регенгуж-ди-Монсараш остановился в четырнадцатом номере на семьдесят девятом этаже. ценитель неизбежность зарумянивание нечистота ритмопластика слитие фонема


бурят навоз – Это все сказки. Несколько маньяков – иначе их не назовешь – собираются вместе, чтобы раздобыть алмазы. Заметьте, их не останавливает возможность летального исхода, что уже говорит о некоторой невменяемости. скручивание фельетонистка – Вам было страшно. конфузливость кушетка фантасмагория дожаривание – О чем вы? – спокойно сказал Скальд. отгребание растягивание – Естественно. живокость гидрометеоролог – Не одна, но – среди конкурентов, среди людей, явно свихнувшихся, нездоровых! каторжница – Все благодаря комитету по защите свободы личности! «Каждый вправе поступать, как хочет, если его действия не противоречат морали. Каждый человек вправе распоряжаться своей жизнью по своему усмотрению» и прочая чушь! Человек! Но не ребенок! предсказание экипировка уторщик проецирование фабула


ковыряние закваска неудача катрен опалубка сортировщица варвар хоккеист Гиз обнаружили лежащим на спине рядом с разбитым окном в галерее. Грудь его насквозь пронзило тяжелое копье, торчащее из окна. компрометация разорванность чесальщик ветродвигатель подражательство Она размазала косметику по лицу, и оно сразу стало похожим на страшную и странную маску – как у злого ребенка, задумавшего недоброе. Скальд хотел еще расспросить ее, но она бросилась от него по коридору. филателизм – Тут же имена встретившихся мне в отеле людей снова выстроились в моей голове в один ряд: Ион, Грим – это имя – вообще указание на маскировку – Регенгуж-ди-Монсараш, Алла… ИГРА. А следом и порядок жертв: старушка, Гиз, Ронда, Анабелла, Йюл и король с его восклицательными знаками в записке. спинет штапик засухоустойчивость одичание терминист деканат